Życzenia po rosyjsku — z tłumaczeniem na polski
Życzenia po rosyjsku przydają się częściej, niż mogłoby się wydawać — partner rosyjskojęzyczny, znajomy ze studiów, sąsiadka, koleżanka z dzieciństwa, dawny przyjaciel z wakacji. Poniżej znajdziesz gotowe, ciepłe formuły na urodziny, Nowy Rok, święta, walentynki, ślub i imieniny — wszystkie z polskim tłumaczeniem, żeby można było bez stresu skopiować i wysłać.
Jak używać rosyjskich życzeń — krótko o gramatyce i kontekście
## Kiedy i do kogo
Rosyjski w wersji „domowej”, prywatnej, jest językiem bardzo ciepłym i bardzo bezpośrednim. Życzenia po rosyjsku składa się rodzinie, partnerowi, przyjaciołom z dzieciństwa, dawnym znajomym ze studiów, sąsiadom. To język serca, nie urzędu — i dobrze to wykorzystać. Najczęstsze okazje: urodziny (день рождения), Nowy Rok (Новый год), prawosławne Boże Narodzenie (Рождество, 7 stycznia), 8 marca, imieniny (именины) i rocznice.
## Klucz: konstrukcja „С …”
Najczęstsza formuła to przyimek „С” + dopełniacz okazji: „С днём рождения!” (z okazji urodzin!), „С Новым годом!” (z okazji Nowego Roku!), „С Рождеством!” (z okazji Bożego Narodzenia!). Druga równie częsta konstrukcja to „Желаю тебе…” (Życzę ci…) + dopełniacz tego, czego się życzy: „Желаю тебе счастья, здоровья и любви” — Życzę ci szczęścia, zdrowia i miłości.
## O czym pamiętać
W rosyjskim nie pisze się słowa „pan/pani” w życzeniach — używa się imienia i otczestwa (np. „Дорогая Анна Ивановна”) albo po prostu „Дорогая Анна”. Wykrzyknik na końcu „С днём рождения!” jest naturalny i nie wygląda na nadęty. Cyrylica w SMS-ie i Messengerze działa bez problemu — wystarczy mieć włączoną rosyjską klawiaturę albo skopiować gotowy tekst poniżej.
Najpiękniejsze życzenia urodzinowe po rosyjsku (С днём рождения)
Klasyczne, ciepłe formuły urodzinowe — pasują do kartki, SMS-a, wiadomości na komunikatorze. Każde z polskim tłumaczeniem.
-
„**С днём рождения! Желаю тебе крепкого здоровья, большого счастья и исполнения всех твоих желаний.**” — Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin! Życzę ci mocnego zdrowia, wielkiego szczęścia i spełnienia wszystkich twoich marzeń.„**С днём рождения! Желаю тебе крепкого здоровья, большого счастья и исполнения всех твоих желаний.**” — Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin! Życzę ci mocnego zdrowia, wielkiego szczęścia i spełnienia wszystkich twoich marzeń.
-
„**От всей души поздравляю с днём рождения! Пусть в твоей жизни будет много светлых дней, добрых людей и тёплых моментов.**” — Z całego serca składam życzenia urodzinowe! Niech w twoim życiu będzie wiele jasnych dni, dobrych ludzi i ciepłych chwil.„**От всей души поздравляю с днём рождения! Пусть в твоей жизни будет много светлых дней, добрых людей и тёплых моментов.**” — Z całego serca składam życzenia urodzinowe! Niech w twoim życiu będzie wiele jasnych dni, dobrych ludzi i ciepłych chwil.
-
„**С днём рождения, дорогая! Желаю тебе быть всегда красивой, любимой и счастливой, а каждый новый год — лучше предыдущего.**” — Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin, kochana! Życz, byś zawsze była piękna, kochana i szczęśliwa, a każdy nowy rok lepszy od poprzedniego.„**С днём рождения, дорогая! Желаю тебе быть всегда красивой, любимой и счастливой, а каждый новый год — лучше предыдущего.**” — Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin, kochana! Życz, byś zawsze była piękna, kochana i szczęśliwa, a każdy nowy rok lepszy od poprzedniego.
-
„**Поздравляю с днём рождения! Желаю мира в душе, любви в сердце и удачи во всех делах.**” — Składam życzenia urodzinowe! Życzę spokoju w duszy, miłości w sercu i powodzenia we wszystkich sprawach.„**Поздравляю с днём рождения! Желаю мира в душе, любви в сердце и удачи во всех делах.**” — Składam życzenia urodzinowe! Życzę spokoju w duszy, miłości w sercu i powodzenia we wszystkich sprawach.
-
„**С днём рождения! Пусть этот год принесёт тебе много радости, новых возможностей и встреч с хорошими людьми.**” — Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin! Niech ten rok przyniesie ci dużo radości, nowych możliwości i spotkań z dobrymi ludźmi.„**С днём рождения! Пусть этот год принесёт тебе много радости, новых возможностей и встреч с хорошими людьми.**” — Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin! Niech ten rok przyniesie ci dużo radości, nowych możliwości i spotkań z dobrymi ludźmi.
-
„**Дорогой друг, с днём рождения! Здоровья, счастья и долгих лет жизни — это самое главное, всё остальное приложится.**” — Drogi przyjacielu, wszystkiego najlepszego z okazji urodzin! Zdrowia, szczęścia i długich lat życia — to najważniejsze, reszta sama się ułoży.„**Дорогой друг, с днём рождения! Здоровья, счастья и долгих лет жизни — это самое главное, всё остальное приложится.**” — Drogi przyjacielu, wszystkiego najlepszego z okazji urodzin! Zdrowia, szczęścia i długich lat życia — to najważniejsze, reszta sama się ułoży.
Krótkie życzenia po rosyjsku (SMS, kartka, Messenger)
Krótkie formy, gdy trzeba szybko — w SMS-ie, na laurce, w wiadomości na komunikatorze. Wszystkie zmieszczą się na jednej kartce.
-
„**С днём рождения! Счастья и здоровья!**” — Wszystkiego najlepszego! Szczęścia i zdrowia!„**С днём рождения! Счастья и здоровья!**” — Wszystkiego najlepszego! Szczęścia i zdrowia!
-
„**Поздравляю! Будь счастлив(а)!**” — Gratuluję! Bądź szczęśliwy(a)!„**Поздравляю! Будь счастлив(а)!**” — Gratuluję! Bądź szczęśliwy(a)!
-
„**От души желаю всего самого лучшего!**” — Z serca życzę wszystkiego najlepszego!„**От души желаю всего самого лучшего!**” — Z serca życzę wszystkiego najlepszego!
-
„**Здоровья, любви и мира в доме!**” — Zdrowia, miłości i spokoju w domu!„**Здоровья, любви и мира в доме!**” — Zdrowia, miłości i spokoju w domu!
-
„**Пусть всё будет хорошо!**” — Niech wszystko będzie dobrze!„**Пусть всё будет хорошо!**” — Niech wszystko będzie dobrze!
-
„**С праздником, дорогая!**” — Wszystkiego najlepszego z okazji święta, kochana!„**С праздником, дорогая!**” — Wszystkiego najlepszego z okazji święta, kochana!
-
„**Удачи, счастья и любви!**” — Powodzenia, szczęścia i miłości!„**Удачи, счастья и любви!**” — Powodzenia, szczęścia i miłości!
-
„**Сто лет жизни и крепкого здоровья!**” — Sto lat życia i mocnego zdrowia!„**Сто лет жизни и крепкого здоровья!**” — Sto lat życia i mocnego zdrowia!
Życzenia noworoczne po rosyjsku (С Новым годом)
Nowy Rok to w kulturze rosyjskiej najważniejsze święto rodzinne, ważniejsze nawet od świąt grudniowych. Składa się życzenia całej rodzinie, przyjaciołom, znajomym.
-
„**С Новым годом! Пусть он принесёт тебе много счастья, здоровья, любви и исполнения самых заветных желаний.**” — Szczęśliwego Nowego Roku! Niech przyniesie ci dużo szczęścia, zdrowia, miłości i spełnienia najskrytszych marzeń.„**С Новым годом! Пусть он принесёт тебе много счастья, здоровья, любви и исполнения самых заветных желаний.**” — Szczęśliwego Nowego Roku! Niech przyniesie ci dużo szczęścia, zdrowia, miłości i spełnienia najskrytszych marzeń.
-
„**С наступающим Новым годом! Желаю, чтобы новый год был лучше, светлее и теплее предыдущего.**” — Z okazji nadchodzącego Nowego Roku! Życzę, aby nowy rok był lepszy, jaśniejszy i cieplejszy od poprzedniego.„**С наступающим Новым годом! Желаю, чтобы новый год был лучше, светлее и теплее предыдущего.**” — Z okazji nadchodzącego Nowego Roku! Życzę, aby nowy rok był lepszy, jaśniejszy i cieplejszy od poprzedniego.
-
„**Поздравляю с Новым годом! Пусть в наступающем году тебя ждут только хорошие новости и добрые люди рядом.**” — Składam życzenia noworoczne! Niech w nadchodzącym roku czekają cię tylko dobre wieści i dobrzy ludzie obok.„**Поздравляю с Новым годом! Пусть в наступающем году тебя ждут только хорошие новости и добрые люди рядом.**” — Składam życzenia noworoczne! Niech w nadchodzącym roku czekają cię tylko dobre wieści i dobrzy ludzie obok.
-
„**С Новым годом, дорогие! Пусть он будет годом мира в душе, тепла в семье и счастья в каждом дне.**” — Szczęśliwego Nowego Roku, kochani! Niech będzie rokiem spokoju w duszy, ciepła w rodzinie i szczęścia w każdym dniu.„**С Новым годом, дорогие! Пусть он будет годом мира в душе, тепла в семье и счастья в каждом дне.**” — Szczęśliwego Nowego Roku, kochani! Niech będzie rokiem spokoju w duszy, ciepła w rodzinie i szczęścia w każdym dniu.
-
„**Новый год — это новые надежды. Пусть твои сбудутся, а старые мечты найдут своё время.**” — Nowy Rok to nowe nadzieje. Niech twoje się spełnią, a stare marzenia znajdą swój czas.„**Новый год — это новые надежды. Пусть твои сбудутся, а старые мечты найдут своё время.**” — Nowy Rok to nowe nadzieje. Niech twoje się spełnią, a stare marzenia znajdą swój czas.
-
„**С Новым годом! Здоровья тебе и твоим близким, тепла в доме и света в сердце.**” — Szczęśliwego Nowego Roku! Zdrowia tobie i twoim bliskim, ciepła w domu i światła w sercu.„**С Новым годом! Здоровья тебе и твоим близким, тепла в доме и света в сердце.**” — Szczęśliwego Nowego Roku! Zdrowia tobie i twoim bliskim, ciepła w domu i światła w sercu.
Życzenia świąteczne po rosyjsku (Boże Narodzenie, prawosławne)
Prawosławne Boże Narodzenie obchodzone jest 7 stycznia. W tradycji rosyjskiej składa się życzenia rodzinie i bliskim — krótko, ciepło, często z odniesieniem do duchowego wymiaru święta.
-
„**С Рождеством Христовым! Пусть этот святой день принесёт в твой дом мир, тепло и согласие.**” — Z okazji Bożego Narodzenia! Niech ten święty dzień przyniesie do twojego domu pokój, ciepło i zgodę.„**С Рождеством Христовым! Пусть этот святой день принесёт в твой дом мир, тепло и согласие.**” — Z okazji Bożego Narodzenia! Niech ten święty dzień przyniesie do twojego domu pokój, ciepło i zgodę.
-
„**С Рождеством! Желаю тебе и твоей семье света, добра и крепкого здоровья в этом году.**” — Z okazji Bożego Narodzenia! Życzę tobie i twojej rodzinie światła, dobra i mocnego zdrowia w tym roku.„**С Рождеством! Желаю тебе и твоей семье света, добра и крепкого здоровья в этом году.**” — Z okazji Bożego Narodzenia! Życzę tobie i twojej rodzinie światła, dobra i mocnego zdrowia w tym roku.
-
„**Пусть Рождество подарит тебе радость, надежду и тёплые моменты с близкими людьми.**” — Niech Boże Narodzenie podaruje ci radość, nadzieję i ciepłe chwile z bliskimi.„**Пусть Рождество подарит тебе радость, надежду и тёплые моменты с близкими людьми.**” — Niech Boże Narodzenie podaruje ci radość, nadzieję i ciepłe chwile z bliskimi.
-
„**С праздником Рождества! Пусть в твоей семье всегда будут любовь, понимание и мир.**” — Z okazji Bożego Narodzenia! Niech w twojej rodzinie zawsze będą miłość, zrozumienie i spokój.„**С праздником Рождества! Пусть в твоей семье всегда будут любовь, понимание и мир.**” — Z okazji Bożego Narodzenia! Niech w twojej rodzinie zawsze będą miłość, zrozumienie i spokój.
-
„**С Рождеством Христовым! Пусть свет этого дня согревает тебя весь год.**” — Z okazji Bożego Narodzenia! Niech światło tego dnia ogrzewa cię przez cały rok.„**С Рождеством Христовым! Пусть свет этого дня согревает тебя весь год.**” — Z okazji Bożego Narodzenia! Niech światło tego dnia ogrzewa cię przez cały rok.
-
„**Светлого Рождества! Здоровья, счастья и тихой радости в семейном кругу.**” — Jasnego Bożego Narodzenia! Zdrowia, szczęścia i cichej radości w rodzinnym kręgu.„**Светлого Рождества! Здоровья, счастья и тихой радости в семейном кругу.**” — Jasnego Bożego Narodzenia! Zdrowia, szczęścia i cichej radości w rodzinnym kręgu.
Życzenia walentynkowe po rosyjsku (День Святого Валентина)
Walentynki w kulturze rosyjskiej zyskały popularność w ostatnich dekadach. Życzenia są romantyczne, ciepłe, czasem żartobliwe — można je wysłać partnerowi, ukochanej osobie, ale też przyjacielowi z sympatią.
-
„**С Днём Святого Валентина! Ты — самое лучшее, что случилось в моей жизни.**” — Z okazji Walentynek! Jesteś najlepszym, co mi się przytrafiło w życiu.„**С Днём Святого Валентина! Ты — самое лучшее, что случилось в моей жизни.**” — Z okazji Walentynek! Jesteś najlepszym, co mi się przytrafiło w życiu.
-
„**Люблю тебя больше, чем вчера, и меньше, чем завтра. С праздником влюблённых!**” — Kocham cię bardziej niż wczoraj i mniej niż jutro. Z okazji święta zakochanych!„**Люблю тебя больше, чем вчера, и меньше, чем завтра. С праздником влюблённых!**” — Kocham cię bardziej niż wczoraj i mniej niż jutro. Z okazji święta zakochanych!
-
„**В этот день хочу сказать: спасибо, что ты есть. С Днём всех влюблённых!**” — W tym dniu chcę powiedzieć: dziękuję, że jesteś. Z okazji Walentynek!„**В этот день хочу сказать: спасибо, что ты есть. С Днём всех влюблённых!**” — W tym dniu chcę powiedzieć: dziękuję, że jesteś. Z okazji Walentynek!
-
„**Ты — моё счастье, мой покой и мой дом. С Днём Святого Валентина, любимая(ый).**” — Jesteś moim szczęściem, moim spokojem i moim domem. Z okazji Walentynek, kochana(y).„**Ты — моё счастье, мой покой и мой дом. С Днём Святого Валентина, любимая(ый).**” — Jesteś moim szczęściem, moim spokojem i moim domem. Z okazji Walentynek, kochana(y).
-
„**Пусть в нашей жизни всегда будет место для любви, нежности и взаимного понимания.**” — Niech w naszym życiu zawsze będzie miejsce na miłość, czułość i wzajemne zrozumienie.„**Пусть в нашей жизни всегда будет место для любви, нежности и взаимного понимания.**” — Niech w naszym życiu zawsze będzie miejsce na miłość, czułość i wzajemne zrozumienie.
-
„**С Днём Валентина! Каждый день с тобой — это праздник.**” — Z okazji Walentynek! Każdy dzień z tobą to święto.„**С Днём Валентина! Каждый день с тобой — это праздник.**” — Z okazji Walentynek! Każdy dzień z tobą to święto.
Życzenia ślubne po rosyjsku
Życzenia dla młodej pary, do wpisu w kartce ślubnej, do koperty z prezentem albo na początek toastu na weselu.
-
„**Поздравляем с днём свадьбы! Желаем вам долгой, счастливой и крепкой семейной жизни, полной любви и взаимного уважения.**” — Gratulujemy z okazji ślubu! Życzymy długiego, szczęśliwego i mocnego życia rodzinnego, pełnego miłości i wzajemnego szacunku.„**Поздравляем с днём свадьбы! Желаем вам долгой, счастливой и крепкой семейной жизни, полной любви и взаимного уважения.**” — Gratulujemy z okazji ślubu! Życzymy długiego, szczęśliwego i mocnego życia rodzinnego, pełnego miłości i wzajemnego szacunku.
-
„**В день вашей свадьбы желаем вам пройти жизнь рука об руку, деля радости и поддерживая друг друга в трудностях.**” — W dniu waszego ślubu życzymy, byście przeszli przez życie ramię w ramię, dzieląc radości i wspierając się w trudnych chwilach.„**В день вашей свадьбы желаем вам пройти жизнь рука об руку, деля радости и поддерживая друг друга в трудностях.**” — W dniu waszego ślubu życzymy, byście przeszli przez życie ramię w ramię, dzieląc radości i wspierając się w trudnych chwilach.
-
„**Пусть ваш союз будет таким же светлым, как сегодняшний день. Любви, верности и долгих счастливых лет вместе!**” — Niech wasz związek będzie tak jasny jak dzisiejszy dzień. Miłości, wierności i długich szczęśliwych lat razem!„**Пусть ваш союз будет таким же светлым, как сегодняшний день. Любви, верности и долгих счастливых лет вместе!**” — Niech wasz związek będzie tak jasny jak dzisiejszy dzień. Miłości, wierności i długich szczęśliwych lat razem!
-
„**Совет да любовь! Пусть ваш дом всегда будет полон тепла, смеха и понимания.**” — Zgody i miłości (klasyczne rosyjskie życzenie ślubne)! Niech wasz dom zawsze będzie pełen ciepła, śmiechu i zrozumienia.„**Совет да любовь! Пусть ваш дом всегда будет полон тепла, смеха и понимания.**” — Zgody i miłości (klasyczne rosyjskie życzenie ślubne)! Niech wasz dom zawsze będzie pełen ciepła, śmiechu i zrozumienia.
-
„**Желаем вам никогда не забывать день, когда вы сказали друг другу „да”, и каждый день делать этот выбор заново.**” — Życzymy, byście nigdy nie zapomnieli dnia, kiedy powiedzieliście sobie „tak”, i każdego dnia dokonywali tego wyboru na nowo.„**Желаем вам никогда не забывать день, когда вы сказали друг другу „да”, и каждый день делать этот выбор заново.**” — Życzymy, byście nigdy nie zapomnieli dnia, kiedy powiedzieliście sobie „tak”, i każdego dnia dokonywali tego wyboru na nowo.
-
„**С днём свадьбы! Любви на всю жизнь, терпения друг к другу и счастья в каждой мелочи.**” — Z okazji ślubu! Miłości na całe życie, wzajemnej cierpliwości i szczęścia w każdym drobiazgu.„**С днём свадьбы! Любви на всю жизнь, терпения друг к другу и счастья в каждой мелочи.**” — Z okazji ślubu! Miłości na całe życie, wzajemnej cierpliwości i szczęścia w każdym drobiazgu.
Życzenia imieninowe po rosyjsku
Imieniny (именины) w tradycji prawosławnej to dzień świętego patrona — święto bardzo osobiste. Życzenia są ciepłe, często z odniesieniem do wartości i duchowości.
-
„**С именинами! Желаю, чтобы твой ангел-хранитель всегда был рядом и оберегал тебя от всех бед.**” — Z okazji imienin! Życzę, by twój anioł stróż zawsze był blisko i strzegł cię przed wszelkim złem.„**С именинами! Желаю, чтобы твой ангел-хранитель всегда был рядом и оберегал тебя от всех бед.**” — Z okazji imienin! Życzę, by twój anioł stróż zawsze był blisko i strzegł cię przed wszelkim złem.
-
„**Поздравляю с днём ангела! Здоровья, мира в душе и Божьего благословения на каждый день.**” — Składam życzenia z okazji dnia anioła! Zdrowia, spokoju duszy i Bożego błogosławieństwa na każdy dzień.„**Поздравляю с днём ангела! Здоровья, мира в душе и Божьего благословения на каждый день.**” — Składam życzenia z okazji dnia anioła! Zdrowia, spokoju duszy i Bożego błogosławieństwa na każdy dzień.
-
„**С именинами! Пусть твой святой покровитель помогает тебе во всех добрых делах.**” — Z okazji imienin! Niech twój święty patron pomaga ci we wszystkich dobrych sprawach.„**С именинами! Пусть твой святой покровитель помогает тебе во всех добрых делах.**” — Z okazji imienin! Niech twój święty patron pomaga ci we wszystkich dobrych sprawach.
-
„**В день твоего ангела желаю тебе светлой души, доброго сердца и крепкой веры в лучшее.**” — W dniu twojego anioła życzę ci jasnej duszy, dobrego serca i mocnej wiary w to, co lepsze.„**В день твоего ангела желаю тебе светлой души, доброго сердца и крепкой веры в лучшее.**” — W dniu twojego anioła życzę ci jasnej duszy, dobrego serca i mocnej wiary w to, co lepsze.
-
„**С праздником! Пусть имя, которое ты носишь, всегда приносит тебе удачу и радость.**” — Z okazji święta! Niech imię, które nosisz, zawsze przynosi ci szczęście i radość.„**С праздником! Пусть имя, которое ты носишь, всегда приносит тебе удачу и радость.**” — Z okazji święta! Niech imię, które nosisz, zawsze przynosi ci szczęście i radość.
Życzenia od serca dla bliskich po rosyjsku (z tłumaczeniem)
Uniwersalne, ciepłe formuły dla rodziny, partnera, najbliższych przyjaciół. Pasują do kartki, listu, dłuższej wiadomości na komunikatorze.
-
„**Спасибо, что ты есть в моей жизни. Без тебя всё было бы по-другому, и точно не так светло.**” — Dziękuję, że jesteś w moim życiu. Bez ciebie wszystko byłoby inne — i na pewno mniej jasne.„**Спасибо, что ты есть в моей жизни. Без тебя всё было бы по-другому, и точно не так светло.**” — Dziękuję, że jesteś w moim życiu. Bez ciebie wszystko byłoby inne — i na pewno mniej jasne.
-
„**Желаю тебе, чтобы каждое утро ты просыпался с улыбкой, а каждый вечер — с чувством, что день прошёл не зря.**” — Życzę ci, byś każdego ranka budził się z uśmiechem, a każdego wieczoru miał poczucie, że dzień nie minął na próżno.„**Желаю тебе, чтобы каждое утро ты просыпался с улыбкой, а каждый вечер — с чувством, что день прошёл не зря.**” — Życzę ci, byś każdego ranka budził się z uśmiechem, a każdego wieczoru miał poczucie, że dzień nie minął na próżno.
-
„**Пусть в твоей жизни всегда будут люди, которые тебя любят, и место, куда хочется возвращаться.**” — Niech w twoim życiu zawsze będą ludzie, którzy cię kochają, i miejsce, do którego chce się wracać.„**Пусть в твоей жизни всегда будут люди, которые тебя любят, и место, куда хочется возвращаться.**” — Niech w twoim życiu zawsze będą ludzie, którzy cię kochają, i miejsce, do którego chce się wracać.
-
„**Желаю тебе мира в душе — это, наверное, самое важное. Всё остальное приходит, когда внутри спокойно.**” — Życzę ci spokoju w duszy — to chyba najważniejsze. Reszta przychodzi, gdy w środku jest cicho.„**Желаю тебе мира в душе — это, наверное, самое важное. Всё остальное приходит, когда внутри спокойно.**” — Życzę ci spokoju w duszy — to chyba najważniejsze. Reszta przychodzi, gdy w środku jest cicho.
-
„**Будь здоров(а), будь счастлив(а) и помни, что тебя очень любят — даже если иногда об этом забывают сказать.**” — Bądź zdrowy(a), bądź szczęśliwy(a) i pamiętaj, że jesteś bardzo kochany(a) — nawet jeśli czasami zapominamy to powiedzieć.„**Будь здоров(а), будь счастлив(а) и помни, что тебя очень любят — даже если иногда об этом забывают сказать.**” — Bądź zdrowy(a), bądź szczęśliwy(a) i pamiętaj, że jesteś bardzo kochany(a) — nawet jeśli czasami zapominamy to powiedzieć.
-
„**Жизнь — короткая штука. Желаю тебе прожить её так, чтобы под конец не было о чём жалеть.**” — Życie jest krótkie. Życzę ci, byś przeżył(a) je tak, żeby na koniec nie było czego żałować.„**Жизнь — короткая штука. Желаю тебе прожить её так, чтобы под конец не было о чём жалеть.**” — Życie jest krótkie. Życzę ci, byś przeżył(a) je tak, żeby na koniec nie było czego żałować.
Słowniczek najpopularniejszych rosyjskich zwrotów na życzenia
Klocki, z których budują się rosyjskie życzenia. Znając te 20 zwrotów, można złożyć życzenie na praktycznie każdą okazję.
-
„**Поздравляю!**” — Składam życzenia! / Gratuluję!„**Поздравляю!**” — Składam życzenia! / Gratuluję!
-
„**С праздником!**” — Wszystkiego najlepszego z okazji święta!„**С праздником!**” — Wszystkiego najlepszego z okazji święta!
-
„**С днём рождения!**” — Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin!„**С днём рождения!**” — Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin!
-
„**С Новым годом!**” — Szczęśliwego Nowego Roku!„**С Новым годом!**” — Szczęśliwego Nowego Roku!
-
„**С Рождеством!**” — Wesołych Świąt Bożego Narodzenia!„**С Рождеством!**” — Wesołych Świąt Bożego Narodzenia!
-
„**Желаю тебе…**” — Życzę ci… (po tym dopełniacz, np. счастья — szczęścia, здоровья — zdrowia, любви — miłości)„**Желаю тебе…**” — Życzę ci… (po tym dopełniacz, np. счастья — szczęścia, здоровья — zdrowia, любви — miłości)
-
„**Счастья!**” — Szczęścia!„**Счастья!**” — Szczęścia!
-
„**Здоровья!**” — Zdrowia!„**Здоровья!**” — Zdrowia!
-
„**Любви!**” — Miłości!„**Любви!**” — Miłości!
-
„**Удачи!**” — Powodzenia!„**Удачи!**” — Powodzenia!
-
„**Долгих лет жизни!**” — Długich lat życia!„**Долгих лет жизни!**” — Długich lat życia!
-
„**Сто лет!**” — Sto lat!„**Сто лет!**” — Sto lat!
-
„**Мира и добра!**” — Pokoju i dobra!„**Мира и добра!**” — Pokoju i dobra!
-
„**Тепла и уюта!**” — Ciepła i przytulności!„**Тепла и уюта!**” — Ciepła i przytulności!
-
„**От всей души!**” — Z całego serca!„**От всей души!**” — Z całego serca!
-
„**Дорогой / дорогая**” — Drogi / droga„**Дорогой / дорогая**” — Drogi / droga
-
„**Любимый / любимая**” — Kochany / kochana„**Любимый / любимая**” — Kochany / kochana
-
„**Будь счастлив(а)!**” — Bądź szczęśliwy(a)!„**Будь счастлив(а)!**” — Bądź szczęśliwy(a)!
-
„**Всего самого лучшего!**” — Wszystkiego najlepszego!„**Всего самого лучшего!**” — Wszystkiego najlepszego!
Cytaty po rosyjsku z polskim tłumaczeniem
Krótkie sentencje, które można wpleść w życzenia albo dopisać do kartki dla nadania jej głębi. Klasyczne, ponadczasowe — bez politycznych podtekstów.
-
„**Счастье — это когда тебя понимают.**” — Szczęście to wtedy, kiedy ktoś cię rozumie. (z filmu „Doświyczenia uczu”)„**Счастье — это когда тебя понимают.**” — Szczęście to wtedy, kiedy ktoś cię rozumie. (z filmu „Doświyczenia uczu”)
-
„**Любовь — это не смотреть друг на друга, а смотреть в одном направлении.**” — Miłość to nie patrzeć na siebie nawzajem, lecz patrzeć w tę samą stronę. (parafraza A. de Saint-Exupéry)„**Любовь — это не смотреть друг на друга, а смотреть в одном направлении.**” — Miłość to nie patrzeć na siebie nawzajem, lecz patrzeć w tę samą stronę. (parafraza A. de Saint-Exupéry)
-
„**Доброе слово и кошке приятно.**” — Dobre słowo nawet kota cieszy. (rosyjskie przysłowie)„**Доброе слово и кошке приятно.**” — Dobre słowo nawet kota cieszy. (rosyjskie przysłowie)
-
„**Не имей сто рублей, а имей сто друзей.**” — Lepiej mieć stu przyjaciół niż sto rubli. (rosyjskie przysłowie)„**Не имей сто рублей, а имей сто друзей.**” — Lepiej mieć stu przyjaciół niż sto rubli. (rosyjskie przysłowie)
-
„**Время — лучший лекарь.**” — Czas jest najlepszym lekarzem. (rosyjskie powiedzenie)„**Время — лучший лекарь.**” — Czas jest najlepszym lekarzem. (rosyjskie powiedzenie)
-
„**Где любовь, там и Бог.**” — Gdzie miłość, tam i Bóg. (Lew Tołstoj)„**Где любовь, там и Бог.**” — Gdzie miłość, tam i Bóg. (Lew Tołstoj)
-
„**Жизнь дана на добрые дела.**” — Życie zostało dane na dobre uczynki. (rosyjskie przysłowie)„**Жизнь дана на добрые дела.**” — Życie zostało dane na dobre uczynki. (rosyjskie przysłowie)